czwartek, 13 lipca 2017

Witam!
 
Informuję , ze od 1.07.2017 obowiązują nowe przepisy FIDE
link do wersji polskiej:
zwracam uwagę, ze w razie wątpliwości co do tłumaczenia obowiązuje oficjana wersja angielska:
 
Defincja wykonania posunięcia w przypadku bicia nie zmieniała się przez wiele lat:
 
4.7.1 a capture, when the captured piece has been removed from the chessboard and the player, having placed his own piece on its new square, has released this capturing piece from his hand,
 
punkt ten od wielu lat w polskiej wersji jest błędnie tłumaczony:
 
4.7.1. w przypadku bicia, kiedy zbita bierka została usunięta z szachownicy i zawodnik umieścił własną bierkę na tym nowym polu oraz odjął rękę od zbitej bierki,
 
capturing - bijąca, łapiąca
captured - zbita, schwytana
 
prawidłowe tłumaczenie może być takie jakie obowiązywało przez bardzo wiele lat w bardzo starych polskich kodeksach np w kodeksie z 83 roku:
 
W przypadku bicia, jeśli zabita bierka została usunięta z szachownicy, zawodnik postawił na nowym miejscu własną bierkę i odjął od niej rękę.
 
 
pozdrawiam
Andrzej Gula
przewodniczący
Kolegium Sędziów WMZSzach
 
PS. Na marginesie dodam, ze kiedyś wszystkie wersje językowe w oficjalnych jezykach FIDE były równoprawne i tłumaczenie polskie było zgodne z  językiem rosyjskim - oficjanym językiem FIDE

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz